网站首页 网站地图

古诗十九首拼音版

时间:2024-11-23 22:23

1、盈盈一水间出自《迢迢牵牛星》,意思是相隔在清清浅浅的银河两边。《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。

2、三、寓情于景,情景交融

3、“涉江采芙蓉,兰泽多芳草”,我们看到了女主人公撑船采莲,看到了湖中沼泽里长满了秀美的兰花草,深吸猛嗅,你还能咂摸出草的香气来;“采之欲遗谁?所思在远道”,我们为采莲的女子难过,看到她整日以泪洗面,思念丈夫的黯然神伤;“还顾望旧乡,长路漫浩浩”,我们看到了远方游子踌躇彷徨的痛苦,和有家难回的无奈。“同心而离居,忧伤以终老”,单从字面看,就让人为这对苦命的鸳鸯感伤,相濡以沫,举案齐眉,那不过是痴人说梦,不可实现的空想罢了。

4、初读诗歌,你似乎不要多加解说,就可以明白它的旨意,这是一首抒发游子思乡情怀的。当你反复吟咏,你就会发现诗人构思的精巧。

5、盈盈一水间的注音是yíngyíngyīshuǐjiàn。

6、采之欲遗谁,所思在远道。háigùwàngjiùxiāng,zhǎnglùmànhàohào。

7、《古诗十九首》中,作者一句一景,句句有情。第一句,采莲采兰的景,用乐景比兴,引出女主人公的忧,以乐衬忧,效果事半功倍。如果单单是女子的思念,好像这首诗就单调了很多,作者巧借“悬想”,借思妇的口吻写游子望乡,这样的忧伤把文章的情感基调坠入水底,跨越千山万水,任你想象,这样的情境切合稳妥。当一切景物的铺垫蓄势待发,情感的洪水一经泛滥,便一发不可收。“同心而离居,忧伤以终老”,这样的抒情就像开闸的洪水,一泻而下,喷薄而出。

8、《古诗十九首》产生于东汉末年桓灵时期,这一时期,统治阶级内部矛盾重重,内忧外患,彼此争斗不断。政治腐败黑暗,百姓生活在水深火热之中。一些下层知识分子为谋出路,落魄江湖,走投无路,失意彷徨。

9、shèjiāngcǎifúróng,lánzéduōfāngcǎo。涉江采芙蓉,兰泽多芳草。cǎizhīyùyíshuí,suǒsīzàiyuǎndào。

10、《古诗十九首》就在这样的背景下诞生了,它反映的是处于动乱时代失意之士的羁旅愁怀,也是东汉末年封建统治阶级没落时期的反映。

11、涯ya(阳平):水边,泛指边际。“各在天一涯”就是“分处在天的尽头”。我认为这样解释很通顺的,没有必要食古不化。另外,我从字典上也没有查到“涯”还有“yi”的读音。

12、以《涉江采芙蓉》为例,结合自己的解读感悟,《古诗十九首》艺术特色主要有

13、一、主题鲜明,构思巧妙

14、《古诗十九首》语言质朴自然,感情纯真诚挚,字里行间处处流露着思妇和游子的离别,失意,忧患,而正是这三种人类最基本的感情,才引起千百年来读者情感的共鸣。

15、盈盈一水间的拼音:yíngyíngyīshuǐjiàn

16、读《诗经》的时候,我们总是借助工具书,不是确定生字的读音,就是查找词语的注解。因为距离年代久远,所以读《诗经》的确用了很多功夫。而《古诗十九首》却不同,读完杨老师推荐的几部代表作品后,我发现所选诗歌的词句几乎没有艰涩之语,不用冷僻之词,而是用最明白浅显的语言道出真情至理。即使没有任何资料书,翻译起来也是轻松自然,不在话下。

17、王国维先生说“一切景语皆情语”。景与情是密切相关的,情由景所背负,景为情而浸蘸,情是灵魂,景是载体。这就需要在描绘客观景物的同时,把自己的喜怒哀乐融注到作品中去,才能使读者产生情感的共鸣。

18、兄Xⅰong,秀Xⅰu,才chaⅰ,公9ong,穆mu,入ru,军jun,赠Zen9,诗Shⅰ,十shⅰ,九jⅰu,首sh0u

19、寓情于景,情景交融,这是不可分割的,这就是“一切景语皆情语”。

20、《古诗十九首》继承了《诗经》以来的优良传统,它能够在瀚如烟海的古典诗词中一枝独秀,自然有很多精彩之处。

21、迢迢牵牛星(古诗十九首)迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。注释:迢(tiáo)迢:遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称牛郎星。皎皎河汉女:明亮的织女星。皎皎,明亮。河汉,即银河。女,指织女星。纤(xiān)纤擢素手:伸出细长而白皙的手。纤纤,形容手指细长。  擢(zhuó):伸出。札(zhá)札:织布机发出的声音。弄:摆弄。杼(zhù):织布机上的工具。终日不成章:一整天也织不出布来。章,布帛上的经纬纹理,这里指布帛。泣涕:哭泣,落泪。零:落。几许:多少。盈盈:清澈、晶莹的样子。间(jiàn),隔。脉(mò)脉:含情凝视的样子。诗词译文:在银河之南牵牛星遥遥可见,在银河之北织女星明亮皎洁。  (织女)纤细而柔美雪白的双手向前伸起,札札地摆弄着织布机。  (她)始终无法织出一块完整的布,哭得泪如雨下。  天河又清又浅,相隔究竟有多远呢?  只隔一条清浅的天河,默默地深情凝望却不能说话。翻译(看那天边)遥远的牵牛星,明亮的织女星。(织女)伸出细长而白皙的手,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。(她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。银河又清又浅,相隔又有多远呢?虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。赏析:《迢迢牵牛星》一韵到底,十句诗中有六句用了叠字且都用在句首,不但使诗具有很强的音乐节奏美感,而且对写景写人起到“景情并生”的作用。而其所引起的让人对爱情、对生命、对宇宙的思考则更让我动容和感佩。明代钟惺《古诗归》里曾说“乐府之妙,在能使人惊;古诗之妙,在能使人思。”此言不虚也。(叠字:汉语特有的一种修辞方法。一个字重叠后可能会增添某些附加意义,甚至可能会改变原来那个字的词性和词义。)《迢迢牵牛星》全诗运用了六组叠字:迢迢,皎皎,纤纤,札札,盈盈,脉脉,使人产生一种夜空广大,星光灿烂的视觉感受,手之秀美,织布之繁忙,形声兼备,继而生情。由景及人,使诗文更生动形象。牵牛和织女本是两个星宿的名称。牵牛星即“河鼓二”,在银河东。织女星又称“天孙”,在银河西,与牵牛相对。在中国关天牵牛和织女的民间故事起源很早。《诗经·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》开始说织女是神女。而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了。曹植《九咏》曰:“牵牛为夫,织女为妇。织女牵牛之星各处河鼓之旁,七月七日乃得一会。”这是当时最明确的记载。《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植。将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里,牵牛和织女的故事大概已经定型了。 此诗写天上一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的眼睛观察他们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”,状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了。“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心宾牛悲伤不已。“纤纤擢素手”意谓擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了句子的结构。“擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思。“札札”是机杼之声。“杼”是织布机上的梭子。诗人在这里用了一个“弄”字。《诗经·小雅·斯干》:“乃生女子,载弄之瓦。”这弄字是玩、戏的意思。织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄着机杼,泣涕如雨水一样滴下来。“终日不成章”化用《诗经·大东》语意:“彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。”最后四句是诗人的慨叹:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。“盈盈”或解释为形容水之清浅,恐不确。“盈盈”不是形容水,字和下句的“脉脉”都是形容织女。《文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。”是确切的。人多以为“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的。但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅。把盈盈解释为清浅是受了上文“河汉清且浅”的影响,并不是盈盈的本意。《文选》中出现“盈盈”除了这首诗外,还有“盈盈楼上女,皎皎当窗牖”。亦见于《古诗十九首》。李善注:“《广雅》曰:‘赢,容也。’盈与赢同,古字通。”这是形容女子仪态之美好,所以五臣注引申为“端丽”。又汉乐府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趋。”也是形容人的仪态。织女既被称为河汉女,则其仪容之美好亦映现于河汉之间,这就是“盈盈一水间”的意思。“脉脉”,李善注:“《尔雅》曰‘脉,相视也’。郭璞曰‘脉脉谓相视貌也’。”“脉脉不得语”是说河汉虽然清浅,但织女与牵牛只能脉脉相视而不得语。这首诗一共十句,其中六句都用了叠音词,即“迢迢”、“皎皎”、“纤纤”、“盈盈”、“脉脉”。这些叠音词使这首诗质朴、清丽,情趣盎然。特别是后两句,一个饱含离愁的少妇形象若现于纸上,意蕴深沉风格浑成,是极难得的佳句。

22、诗人抓住银河、机杼这些和牛郎织女神话相关的物象,借写织女有情思亲、无心织布、隔河落泪、对水兴叹的心态,来比喻人间的离妇对辞亲去远的丈夫的相思之情。全诗想象丰富,感情缠绵,用语婉丽,境界奇特,是相思怀远诗中的新格高调。

23、二、语言质朴,情真意切

24、开篇一句,作者娓娓道来,既记叙采莲事件,又描写兰草生活的环境,读者面前总会呈现这样的一幅画面:夏秋之交,荷花怒放,风和日丽,荡一叶扁舟,邀几个痴心的好友,穿行在“莲叶何田田”的湖面之上,那长满兰花的沼泽上,疯长着飘香的兰草。如果你运气好,或许一边采莲,一边可以嗅到醉人的兰花香,听到采莲女子银铃般的嬉笑声,随风传播,香远益清。这该是一幅怎样的画面啊?采莲的人儿心中该是多么激动喜悦?此情此景,本该心花怒放,恣意挥洒。可作者突然荡开一笔,第二句“采之欲遗谁?所思在远道”,突然,我明白了,作者这是“醉翁之意不在酒”,“以乐写忧”。读到第二句,我们清楚的听到作者的忧伤,别人采莲有心上人可以相送,而“我”采这些莲又有什么用呢?我日思夜盼的人儿在遥远的地方。至此,一个思妇的形象栩栩如生,跃然纸上。

25、还顾望旧乡,长路漫浩浩。tóngxīnérlíjū,yōushāngyǐzhōnglǎo。同心而离居,忧伤以终老。《涉江采芙蓉》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一,作者无名氏。此诗借助他乡游子和家乡思妇采集芙蓉来表达相互之间的思念之情,深刻地反映了游子思妇的现实生活与精神生活的痛苦。译文如下:踏过江水去采荷花,到兰草生长的沼泽地采兰花。采了花要送给谁呢?想要送给那远在故乡的爱人。回想起故乡的爱妻,却又长路漫漫遥望无边无际。漂泊异乡两地相思,怀念爱妻愁苦忧伤以至终老。

26、接着的两句空间突然转换,出现在画面里的,似乎不是那个捧花沉思驻足船头的女主人公了,而是那身在“远道”的丈夫:“还顾望旧乡,长路漫浩浩”。身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。相爱的人气息是相通的,当娇妻在家乡遥想心上人时,远方的游子又何尝不想念家乡和妻子呢?“远道”和“旧乡”千里迢迢,万水千山,游子何以能望见?所以我以为这两句是一种想象,是虚景,以思妇的口吻想象游子的思乡情怀。最后,直抒胸臆,升华主题,两心相爱却又天各一方,愁苦忧伤以至终老异乡。这是一种多么无奈的活法,这又是一种多么深刻的想念!这种借思妇的口吻遥想游子望乡情怀的写法是很少见的,这不能不说是一种奇思妙想。

27、先说结论,以涉江采芙蓉为例,分析古诗19首的艺术特点,如下古诗19首,大量的使用了五言的句子,并且反复的排比表达了作者所要特定,表达那的种理想与思念,家乡亲人的感情,并且极大的增加了五言诗的艺术效果,使得诗歌的主题更加的升华。