1、古诗翻译仅仅是把文言文语言翻译成通俗容易理解的现代语言而古诗赏析则是在古诗翻译的基础上,深入挖掘故事创作背景。
2、京口:古城名。故址在江苏镇江市。
3、绿:吹绿。
4、想要知道这首诗的翻译与意思?认识我的人以为我很静,了解我的人以为我很疯,只有懂我的人才知道其实我很忧伤。
5、明月何时照我还。
6、泊船瓜洲
7、一水:一条河。
8、钟山只隔数重山。
9、所谓“古诗翻译”、“文言文翻译”,都是指用现代汉语解释诗、文,一般需要对难懂或容易误解的词语进行解释,并写出“译文”。总体来说,它们之间没有太大区别。由于诗词在表意上与文不同,比较抽象,甚至包括文字以外的意境,可以心领神会,但无法言传,所以,解释古诗词时,大多加上“赏析”。“文”意义明确,翻译时,在不影响通顺的前提下,可以直译;诗词意义含蓄,直译反而生涩,大多采取意译的。
10、读懂它的意思才能进一步赏析,若句子理解错了,那么赏析也会跟着错。
11、春风又绿江南岸,
12、钟山:在江苏省南京市区东。
13、宋:王安石
14、京口和瓜洲之间只隔着一条长江,钟山就隐没在几座山峦的后面。
15、京口瓜洲一水间,
16、泊船:停船。泊,停泊。指停泊靠岸。
17、瓜洲:镇名,在长江北岸,扬州南郊,即今扬州市南部长江边,京杭运河分支入江处。
18、你怎样理解……诗句?问题的意思是翻译还是赏析此刻有谁在世上某处哭,无缘无故在世上哭,在哭我。
19、和煦的春风又吹绿了大江南岸,明月什么时候才能照着我回到钟山下的家里。
20、这首七绝触景生情,通过对春天景物的描绘,表现了诗人此番出来做官的无奈和欲急切回归江宁的愿望。